Troisième leçon – урок третий
Au café
– Deux cafés, s’il vous plaît, et deux croissants chauds.
– Oui, je suis de London, pardon, Londres.
– Mais vous parlez bien le français.
– Nous, les Français, nous sommes tous gentils.
(Le garçon, à une autre table 🙂
– Pardon messieurs, voici les cafés et les tartines beurrées.
– Et alors ? Où sont les croissants ?
– Excusez-moi, messieurs… Et dépêchez-vous!
– Alors, vous_êtes sûr qu’ils sont toujours gentils, les Français ?
В кафе
– Господа, (что) вы желаете?
– Два кофе, пожалуйста, и два горячих круассана.
– О, вы англичанин?
– Да, я из Лондона, простите, из Londres.
– Но вы хорошо говорите по-французски.
– Спасибо, вы (так) любезны.
– Мы, французы, все любезны.
(Официант у другого столика:)
– Простите, господа, вот кофе и тартинки с
маслом.
– Ну так что? Где круассаны?
– Прошу простить, господа…
– И поторопитесь!
(У нашего столика:)
– Так что, вы уверены, что они всегда
любезны, французы?
EXERCICES
- Vous parlez bien le français. 2. Deux cafés, s’il vous plaît. 3. Voici les cafés et les croissants. 4. Ah, vous êtes Anglais ? Oui, c’est ça. 5. Est-ce que vous êtes toujours gentil ?
- Вы хорошо говорите по-французски. 2. Два кофе, пожалуйста. 3. Вот кофе и круассаны. 4. О, вы
англичанин? – Да, верно. 5. Вы всегда любезны?
Примечание
ПРИМЕЧАНИЯ
(1) messieurs это мн. ч. от monsieur ; mesdames – от madame. В обоих случаях конечное “s” мн. ч. не
произносится.
(2) Краткая форма вопроса Qu’est-ce que vous désirez ? – Что вы желаете?, где опущено вопросительное слово. Такую форму часто можно слышать в магазинах, ресторанах или кафе.
(3) Прилагательные согласуются в роде и числе с определяющими их существительными: конечная
“е”, обычно обозначающая ж. р. и “s” мн. ч. пишутся, но не читаются.
croissant: Эти вкусные булочки в форме полумесяца, традиционно подающиеся на завтрак
во Франции, были в действительности символом победы. В 1689 году турки Оттоманской империи,
опустошая Европу, подошли к Вене и взяли её в осаду. Городу удалось выстоять и обратить
захватчиков в бегство. В честь победы один пекарь сделал булки в виде растущего серпа луны символа Оттоманской империи. Сегодня, в более мирной обстановке, у вас есть выбор между
croissant “ordinaire” (простым) и “au beurre” (с (ещё!) большим количеством масла).
(4) Место наречия всегда после глагола.
(5) Сравните: Vous parlez bien le français – Вы хорошо говорите по-французски.
C’est un café français – Это французское кафе.
Vous êtes Français – Вы француз.
Слова, обозначающие жителей страны (местности, города), национальности, пишутся с большой буквы.
(6) Род и число существительных во французском языке определяют артикли: м. р. – неопределённый артикль un или определённый le; ж. р. – неопределённый артикль une или определенный артикль la. Если в ед. числе существительное начинается с гласного, то le и lа
превращаются в l‘: un arbre —» l’arbre ; une école —> l’école. В данном случае les это определённый
артикль мн. числа. Прилагательное beurrées (дословно: “намасленные”) стоит в ж.р. мн. числа,
как и определяющее его существительное tartines. Здесь, правда, произношение не меняется, но в
других случаях употребление ж. рода влияет на произношение
Et dépêchez-vous! Это повелительное наклонение глаголов первой из существующих трёх групп. Принадлежность к группе определяют по окончанию глагола в неопределённой форме. Окончание неопр. формы глаголов первой группы -er (excuser, dépêcher, parler). 2 лицо мн. числа наст, времени имеет окончание -ez: vous parlez. Без местоимения получим повелительное наклонение: parlez !
“говорите!” (см. урок 1: attendez une minute !). Возвратные глаголы сохраняют местоимение в
повелительном наклонении, но… с обратной стороны и через дефис: Dépêchez-vous !